六世达赖仓央嘉措是放荡好色沉溺女色的“花喇嘛”吗?

只要曾经接触过、读过几首仓央嘉措情歌原作的人,一看便知这是“赝品”,因为传为仓央嘉措留下的六十六首“情歌”,与其说是情歌,倒不如说是民谣、格言,它们都是四句一首的短歌,其中绝没有要从“第一”数到“第十”的长篇。

六世达赖仓央嘉措是放荡好色沉溺女色的“花喇嘛”吗? 

  当下第六世达赖喇嘛仓央嘉措的情歌风靡一时,其中一首题为“最好不相见”者,尤其受人喜爱,特别是经电影《非诚勿扰2》的渲染,它越发火爆,可谓家喻户晓。这首情歌是这样唱的:

  第一最好不相见,如此便可不相恋。

  第二最好不相知,如此便可不相思。

  第三最好不相伴,如此便可不相欠。

  第四最好不相惜,如此便可不相忆。

  第五最好不相爱,如此便可不相弃。

  第六最好不相对,如此便可不相会。

  第七最好不相误,如此便可不相负。

  第八最好不相许,如此便可不相续。

  第九最好不相依,如此便可不相偎。

  第十最好不相遇,如此便可不相聚。

  只要曾经接触过、读过几首仓央嘉措情歌原作的人,一看便知这是“赝品”,因为传为仓央嘉措留下的六十六首“情歌”,与其说是情歌,倒不如说是民谣、格言,它们都是四句一首的短歌,其中绝没有要从“第一”数到“第十”的长篇。

  毋庸置疑,这首“最好不相见”是今人的伪托。有趣的是,它也不完全是一首空穴来风之作,因为仓央嘉措六十六首情歌的最后一首说的也是“最好不相见”这个意思,它应该就是现今这首“最好不相见”的“原形”。被称为中国藏学之父的于道泉先生是世界翻译、解读仓央嘉措情歌之第一人,他于1930年是这样用白话翻译这首情歌的:

  第一最好是不相见

  如此便可不至相恋

  第二最好是不相识

  如此便可不用相思?

  不言而喻,这两首情歌之间有明显的渊源关系,今人喜欢的这首“最好不相见”确实是根据仓央嘉措的这一首情歌演变而来的。实际上,这首情歌的精华也就是这前两偈,后面从“第三”到“第十”的八偈不过是前两偈的重复和唠叨,实在可有可无。从二者的文字来看,今人“创作”这首有时也被称为《十诫》的情歌时明显抄袭了于先生的译文。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 banquan@lishi.net 举报,一经查实,本站将立刻删除。